前几天有读者问,马路中间隔离的绿化带用英文怎么说?
路中间的「分隔」叫「median」,比如街道中间「street median」。「隔离带」的话一般就叫「median strip」。我家附近正好有一条街道在给隔离带种树,这个工程就叫做「Nutley Median Tree Project」(Nutley 是那条街的名字)。
比如我随便在 Google 里搜了一下最近的新闻:
- Where the curious collection of shoes on a Geelong median strip is coming from:当地一条繁忙的公路,隔离带上不知谁扔了几双鞋(这也能上新闻?)
- 「As the deputy entered the northbound lane from the center median, the deputy’s vehicle was struck by a vehicle traveling northbound」:俄亥俄州一辆警车在从路中间拐到北向公路时被一辆往北行驶的车撞了(右拐让直行,这是警长/警车全责吧?)
- 「Why are medians called ‘neutral ground’ in New Orleans? The term traces back to the 1700s」为什么美国别的地儿管路中间的隔离带叫「median」、而在新奥尔良却管它叫「neutral ground」?答案还得从 1700 年代说起……(当时这里的法国殖民者和西班牙殖民者为了缓解因为争地盘引起的战斗而设置了缓冲区,就叫 “neutral grounds”,此后沿用至今、也用来指马路隔离带)
美国公路上大部分隔离带都比较简陋,像中国很多城市的那种靓丽的「景观隔离带」,在美国很少见 —— 至少我没怎么见到。
Disclosure: We are an Amazon Associate. Some links on this website are affiliate links, which means we may earn a commission or receive a referral fee when you sign up or make a purchase through those links.
相关文章
Discover more from 美国攻略
Subscribe to get the latest posts sent to your email.