英文名「John Doe」和「Jane Doe」是谁

这天看 Peacock 的新剧“Criminal Minds」,John Doe 和 Jane Doe 出现的频率很高,并且基本都不是啥好事 —— 一般来说都是发生了命案,并且不知道死者的身份,于是叫他/她 John Doe 或 Jane Doe。与之对应的另一个常用词是「Unsub」,这是「Unidentified Subject」的缩写,即「不知道身份的调查对象」,再通俗点说就是嫌疑犯。

除了命案外,法律文件中,为了保护当事人隐私,法院诉讼时常会用 John Doe 代替真名(或者叫 Individual 1/2/3 etc),或是原告起诉时不知道被告的具体姓名,也会用 John Doe 来指代被告;医院收治了不明身份的病人,也管他们叫 John / Jane Doe。

其他语境下,则常用来指代一个假想的普通人。

John Doe 被用来指代任何不知名的男子,Jane Doe 则用于女性,还有 Richard Roe, Baby Doe, Janie Doe 和 Johnny Doe(用于儿童)。可以翻译为:约翰·无名氏,简·无名氏,理查德·无名氏、无名宝宝、简妮·无名氏和约翰尼·无名氏。

输入您的邮箱,订阅《美国攻略》

Join 203 other subscribers
Read More

大西洋:那些想让娘们儿闭嘴的男人们

他们认为女性“通常不该”担任政治职务,也绝对不应该在军队中担任战斗角色;丈夫应该对不守规矩的妻子的体重、消费习惯和电视节目选择拥有控制权 —— 国防部长皮特·海格塞斯 (Pete Hegseth) 是他们中的一员。
大西洋:那些想让娘们儿闭嘴的男人们

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.